What implementing this model would mean for the language education policy of Guyana.
1. A Shift from Monolingual to
Multilingual Language Policy
Standard English is now the sole language
of instruction, barring Guyanese Creolese and Indigenous language speakers
(Rickford, 1999). A multilingual approach would acknowledge linguistic
diversity as a resource, positioning Guyana in line with best practices in
multilingual education globally (Heugh, 2011).
2. Identification and Official
Recognition of Creolese and Indigenous Languages
It would entail standardization of Native
languages and Creolese, writing systems, curriculum materials, and instructor
guidelines. To argue for the acceptance of minority languages in schools
confirming children's identities and leading to improved participation,
Skutnabb-Kangas (2000) presents his case.
3. Bilingual or Transitional
Curriculum Design
Children achieve more when schooling
starts in a language they know (UNESCO, 2008). A bilingual program would
commence with home language instruction and introduce English gradually. Thomas
and Collier (2002) found that bilingual students outperformed students in
English-only classes over the long term.
4. Changing Teacher Training and
Certification
The teachers need to be instructed on bilingual teaching methodologies and need to be proficient in local languages. Cummins (2000) points out that teachers need to know how the first language supports the development of a second language and academic achievement in school.
5. Greater Integration of
Communities and Local Knowledge
A policy change would encourage schools to
involve the parents and community elders in designing the curriculum.
Hornberger (2005) states that the development of "ideological and
implementational spaces" for home languages makes education culturally
relevant and results in community ownership.
References
Ball, J. (2011). Enhancing learning of
children from diverse language backgrounds: Mother tongue-based bilingual or
multilingual education in the early years. UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000212270
Cummins, J. (2000). Language, power and
pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
Heugh, K. (2011). Theory and practice –
Language education models in Africa: Research, design, decision-making, and
outcomes. In A. Ouane & C. Glanz (Eds.), Optimising learning, education and
publishing in Africa: The language factor (pp. 105–156). UNESCO Institute for
Lifelong Learning.
Hornberger, N. H. (2005). Opening and
filling up implementational and ideological spaces in heritage language
education. The Modern Language Journal, 89(4), 605–609.
https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00331.x
Rickford, J. R. (1999). African American
Vernacular English: Features, evolution, educational implications. Blackwell.



Comments
Post a Comment